Суббота, 27.04.2024, 11:38     Вы вошли как Гость | Группа "Гости" | RSS                     Главная Увлекательное путешествие в веселую страну «Лексикологию». Мой профиль Выход

Меню сайта

Разделы
  • Воспитательная работа
  • Одаренные дети
  • План финансово-хозяйственной деятельности
  • Локальные акты школы
  • Приказы
  • Нормативные документы
  • Библиотека
  • Отчетный доклад
  • Уроки
  • Программы
  • Здоровьесбережение
  • Спорт

  • Форма входа


    Дорогие друзья! Дорогие дети!

    Дамы и господа!

    1. Сегодня мы с вами совершим необычное, увлекательное путешествие в веселую страну «Лексикологию».

    2. Сегодня мы вместе попытаемся выявить, насколько взаимосвязаны между собой русский и немецкий языки. Итак, в добрый путь! Счастливого пути!

    1. Вам нужно будет показать ваши навыки, знания, умение разбираться в языках. Вы должны попасть на прием к принцессе. Самых проворных, умных и грамотным ждет награда.

    2. Итак, у нас три команды: команда «Ученых»-Wissenschaftler, команда «Грамотеев» Grammatiker и команда «Аналитиков» Analztiker. Но как в старых добрых сказках на пути нас ожидает не одно препятствие, и я надеюсь, что мы с честью их преодолеем. Отправились команды в путь дорогу, а на пути у них камень-валун: направо пойдешь…, налево пойдешь…, а может быть прямо? (Найти пару – эквивалент слову). Команды работают.

    Работа с болельщиками:

    1. Заимствованные слова есть во всех языках, потому что народы, общаясь, «обмениваются словами». По исследованиям ученых, заимствованные слова в лексике русского литературного языка составляют 10% всего его словарного состава. В своем подавляющем большинстве иноязычные слова были заимствованы вместе с вещью, явлением, понятием и т.д. (зонтик – из голанского, марка – из немецкого, диктор – из латинского, бульвар – из латинского). На протяжении многих веков история России и Германии была тесно взаимосвязана и это нашло отражение в русском языке.

    2. Команды справились с заданием? Зачитайте ответы. Получайте награды!

    1. Идем дальше, а на дороге растет дерево со сказочными плодами: яблоки, груши, огурцы. Победит тот, кто больше соберет целых слов из частей, предложенных на плодах.

    Работа с болельщиками:

    2. Оказывается, при переходе слов из чужого языка в русский, происходят процессы освоения, то есть слова осваиваются:

    1. Графически

    2. Фонетически

    3. Грамматически

    4. Лексически

    Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами, что и продемонстрируем мы вам в ходе нашего путешествия.

    1. Справились? Молодцы! Что же у нас получилось? Это как раз то, что называется графическим освоением.

    У нас на пути волшебное озеро, и прежде, чем его переплыть, нам необходимо хорошо отдохнуть, перекусить и набраться сил. На привале мы с вами поиграем.

    2. Конкурс называется: «Накройте на стол». Вам даются карточки со словами, которые необходимо с немецкого перевести на русский. Кто вперед справится, поднимет руку.

    Работа с болельщиками:

    Заимствованные слова имеют различия и в звуковом строе, чужое слово приспосабливается к русским фонетическим нормам, в нем исчезают несвойственные русскому языку звуки.

    1.Например, в немецком, французском, итальянском и других языках «о» в безударном положении никогда не звучит как «а». (Портфель – портрет, а у нас произносится, как партрет и партфель).

    Накрыли, приятного аппетита.

    Ваш результат.

    1. Друзья, посмотрите, кто пришел к нам в гости. Она приготовила вам сюрприз, и та команда, которая первая догадается, как называется популярная современная песня по-немецки, получит дополнительный бал. (Шлягер). (Исполняется песня).

    Молодцы! Друзья, мы преодолели препятствие, но до финиша еще далеко, и мы с вами попадаем на руины древней крепости. Нам нужно пройти по ее лабиринтам.

    1. Собрать как можно больше слов справа - налево, сверху - вниз. (21 слово). Внизу написаны слова по-русски, вы должны их найти по-немецки.

    Работа с болельщиками:

    1. Нередко, при переходе слов из одного языка в другой, меняется род существительных. Например, немецкий – ярмарка м.р., русский ж.р., немецкий – апельсин ж.р., русский м.р.

    Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской деятельности, когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение. (Примеры учащихся).

    1. Вот и замок показался вдали, а перед нами грибная поляна. Нужно набрать в корзинку грибов для принцессы. (Сложить слова из грибов и перевести на русский язык).

    2. Наконец-то, мы добрались до замка, прежде чем попасть в него, надо открыть замки. (Кроссворд) замка. Открыли, проверили.

    1. Посмотрите, кто нас встречает:

    -Я словарь иностранных слов.

    Задание болельщикам (карточки).

    Я познакомлю вас с обитателями замка - его придворными (на ребятах таблички, словарь переводит, танец).

    2. Итак, мы достигли нашей конечной цели, и теперь принцесса рассудит, какая из команд лучше ориентируется в знании языков.

    1. Каждая команда подарит ей свой фейерверк. (Пока пишут, задание болельщикам). И я хочу сказать вам всем несколько напутственных слов.

    Я хотела бы закончить нашу встречу словами немецкого писателя И.В Гете. «Кто не знает ни одного иностранного языка, не знает ничего о своем собственном». Изучайте иностранные языки, чтобы лучше понимать свой родной язык.


    Copyright MyCorp © 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz